Keine exakte Übersetzung gefunden für وقود متجدد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وقود متجدد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Biocarburants. Les biocarburants liquides sont des combustibles renouvelables utilisés pour le transport et obtenus à partir de manières végétales.
    الوقود الأحيائي - إن الوقود الأحيائي السائل هو وقود نقل متجدد مصنوع من مواد نباتية.
  • Directive 2003330/EC du Parlement européen et du Conseil, en date du 8 mai 2003, visant à promouvoir l'utilisation de biocarburants ou autres carburants renouvelables dans les transports.
    (3) التوجيه 2003/30/EC الصادر عن البرلمان الأوروبي والمجلس المنعقد في 8 أيار/مايو 2003 بشأن الترويج لاستخدام أنواع الوقود الأحيائي أو أية أنواع وقود متجددة أخرى في النقل.
  • Les biocarburants sont des carburants renouvelables d'origine biologique, tels que le bois de chauffage, le charbon, le lisier, le biogaz, le biohydrogène, le bioalcool, la biomasse microbienne, les déchets agricoles et les cultures énergétiques.
    (4) الوقود الحيوي هو وقود متجدد من أصل بيولوجي، مثل الحطب والفحم النباتي، وروث المواشي، والغاز الحيوي، والهيدروجين الحيوي، والكحول الحيوي، والكتلة الحيوية الميكروبية، والنفايات الزراعية، والمحاصيل المستخدمة لإنتاج الطاقة.
  • b) La NFU estime que l'objectif de l'Union européenne fixant à 5,75 % la part des carburants renouvelables dans le transport routier au Royaume-Uni d'ici à 2010 est réaliste, à condition que les politiques et stratégies du Gouvernement encouragent et appuient d'une manière dynamique ce secteur;
    (ب) يرى أن هدف الاتحاد الأوروبي بالوصول إلى حصة 5.75 في المائة من وقود النقل البري المتجدد في المملكة المتحدة بحلول عام 2010 واقعي - شريطة أن تقوم سياسة الحكومة واستراتيجيتها بتشجيع هذه الصناعة ودعمها بشكل استباقي؛
  • À la suite d'une forte sollicitation des pouvoirs publics par le secteur des biocarburants et la NFU, et grâce à des alliances entre la NFU et des organisations non gouvernementales, le Gouvernement a accepté d'introduire une clause dans la loi relative à l'énergie qui donnerait au Gouvernement le pouvoir principal d'introduire une obligation d'utiliser les carburants renouvelables dans les transports.
    وفي أعقاب عملية مكثفة لممارسة الضغط على الحكومة من قبل صناعة الوقود الأحيائي والاتحاد الوطني للمزارعين، ومن خلال تعاون الاتحاد مع المنظمات غير الحكومية، قبلت الحكومة وضع فقرة في قانون الطاقة يمنح الحكومة سلطات أساسية فيما يتعلق بوضع التزام بشأن وقود النقل المتجدد.
  • Nous réaffirmons également qu'il faut améliorer l'accès à des services et ressources énergétiques qui soient fiables, d'un coût abordable, économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement rationnels, en tenant compte des spécificités et des circonstances nationales, grâce à différents moyens, tels que l'amélioration de l'électrification des zones rurales et des systèmes énergétiques décentralisés, l'utilisation accrue de combustibles liquides et gazeux renouvelables et plus propres et le renforcement de l'efficacité énergétique ainsi que l'intensification de la coopération régionale et internationale à l'appui des efforts nationaux, notamment grâce au renforcement des capacités, à l'assistance financière et technique et à des mécanismes novateurs de financement, y compris aux niveaux microéconomique et mésoéconomique, en tenant compte des facteurs spécifiques pour permettre l'accès aux pauvres.
    ”31 - كما نعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين الوصول إلى خدمات وموارد الطاقة، على أن تكون موثوقة وفي المتناول ومستدامة من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، مع مراعاة الخصوصيات والظروف الوطنية، من خلال وسائل مختلفة، كتحسين تجهيز الأرياف بالكهرباء واتباع اللامركزية في نظم الطاقة، وزيادة استعمال مصادر الطاقة المتجددة، واستعمال وقود سائل وغازي أنظف، وتحسين فعالية الطاقة، عن طريق تكثيف التعاون الإقليمي والدولي لدعم الجهود الوطنية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات، والمساعدة المالية والتكنولوجية وآليات التمويل المبتكرة، بما فيه على الصعيدين الصغير والمتوسط الحجم، عن طريق الاعتراف بالعوامل المحددة لتيسير وصول الفقراء إليها.
  • Réaffirme également la nécessité d'améliorer l'accès à un approvisionnement en énergie qui soit fiable, abordable, économiquement viable, socialement acceptable et écologiquement rationnel, compte tenu des spécificités et circonstances nationales, par le biais de divers systèmes tels que l'électrification améliorée des campagnes, et des systèmes d'énergie décentralisés, une plus large utilisation des sources d'énergie renouvelables, des combustibles liquides et gazeux non polluants et un meilleur rendement énergétique et par le renforcement de la coopération régionale et internationale et une plus large coordination et coopération entre les organismes des Nations Unies, à l'appui des efforts nationaux, notamment par le renforcement des capacités, et l'assistance financière et technique et des mécanismes de financement novateurs, notamment aux niveaux micro et intermédiaire, qui reconnaissent les facteurs spécifiques facilitant un tel accès aux pauvres;
    يؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى تحسين الوصول إلى خدمات وموارد الطاقة، على أن تكون موثوقة وفي المتناول ومستدامة من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، مع مراعاة الخصوصيات والظروف الوطنية، من خلال وسائل مختلفة، كتحسين تجهيز الأرياف بالكهرباء واتباع اللامركزية في نظم الطاقة، وزيادة استعمال مصادر الطاقة المتجددة، واستعمال وقود سائل وغازي أنظف، وتحسين فعالية الطاقة، وكذلك عن طريق تكثيف التعاون الإقليمي والدولي، وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة، لدعم الجهود الوطنية، في جملة أمور، من خلال بناء القدرات، والمساعدة المالية والتكنولوجية وآليات التمويل المبتكرة، بما فيه على الصعيدين الصغير والمتوسط الحجم، مع التعرف على العوامل المحددة المؤدية إلى تيسير وصول الفقراء إليها؛